Ночь. Томление. Тоска.
Сырость нар и серых стен.
Грезит женщиной рука
в густолюдной пустоте.
Тихий берег дум далёк,
а душа моя жива:
вздох несдержанный залёг
в дымных лунных кружевах.
И тоска стучит в висок,
и в часах течёт песок...
Встань и глянь в окно: лесок
загляделся на восток.
Там, незрима и светла,
словно музыка с листа,
сквозь столетия взошла
Вифлеемская звезда.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
У Вас своеобразны стиль написания. Мне понравилось.
Марина Н.
2008-01-20 10:51:50
Извините за ошибку. Хотела написать "своеобразный".
Nadia Engel
2008-07-04 03:23:20
Очень интересные и глубокие мысли, способные передать чувства автора и мысли. Если бы только дальше изучала русский язык, литературу и поэзию, могла быть выразить полнее то, что замечаю.
Поэзия : Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?