Для ТЕБЯ - христианская газета

Притча об Ангеле Хранителе
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Притча об Ангеле Хранителе



читает автор
видео

https://youtu.be/0_dF_WEOqzk

Плейкаст

http://www.playcast.ru/view/3970341/b1aa00d1e59a3ec0de693f4c3d45a51160c7bf51pl

-- Взгляни с Небес на жизнь свою,
(Но я – не Повелитель.
Его, как ты, благодарю,
Что был лишь -- твой Хранитель).
И угляди свои следы,
Оставленные в жизни…
Как знать, быть может, где-то ты
Предашь их укоризне!

-- Следы вторые там... со мной…
Откуда?.. Кто?.. И… как же?
Не видно тех следов порой…
И часто, не однажды…
Что странно это, сам пойми...
Окинь лишь только взглядом…

-- Следы, что видишь ты – мои…
Я был с тобою рядом!

-- Так, стало быть, в тяжёлый час –
И знает пусть Спаситель –
Ты покидал меня не раз!
Какой же ты Хранитель?

-- Ответ мой прост… и он таков:
Хоть ты и не просил,
Тебя, где нет вторых следов,
Я… на руках носил!

читает автор
видео

https://youtu.be/0_dF_WEOqzk

Плейкаст

http://www.playcast.ru/view/3970341/b1aa00d1e59a3ec0de693f4c3d45a51160c7bf51pl

автор плейкаста
Виктор П.

Об авторе все произведения автора >>>

Владимир Шебзухов Владимир Шебзухов, Москва Россия
Поэт-баснописец член СПР
Христианин-православный
e-mail автора: zakko2009@yandex.ru

 
Прочитано 5458 раз. Голосов 3. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Людмила 2016-08-16 11:37:03
Идеально!!! Очень понравилось!!! В восторге!!!
 
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Не опоздай - Лариса Зуйкова

Времена года! - Валерий Гибалюк

В ожидании Встречи Небесной - Анна Лукс

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Поэзия :
Хвала Тебе! - Любовь Павлюк

Свидетельство :
Евангелие в нас - Ирина Шилова

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум