"Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, спаси
меня, и буду хранить откровения Твои".
Псалом 118:144-146
Нет вопреки Создателю, друзья
Ни мудрости, ни правды, ни совета.
Нам на планете без Творца нельзя
Жизнь строить по своим приоритетам.
Как много люди сотворили бед;
Как много преступлений совершали,
Когда, у Бога не спросив совет,
По мудрствованьям собственным решали.
У человечества Учебник есть
С сакральным, очень важным откровеньем.
Любой найдёт в нём Истину и свет,
Словам святым внимая со смиреньем.
Возьмите Библию и в тишине
Читайте без предвзятости надменной.
И Истина откроется вполне
Душе, распахнутой Творцу вселенной!
Вкушайте Хлеб Небес не торопясь.
Воспитывайте в сердце благодарность.
У мирозданья Автора учась,
Познаете торжественную радость.
И не захочется уж никогда
Во тьме мирской идти на ощупь, шатко,
Когда священной благодати Дар
Устроит жизнь в божественной порядке.
Покой, как вешний, свежий ветерок
Наполнит душу райским ароматом.
Да даст, друзья, вам Всемогущий Бог
По вере вашей светлость благодати.
Пускай благоухание от вас
Исходит, а не запах смертоносный.
И прославляйте лишь Того, Кто спас
И наделил вас Жизнью светоносной.
Друзья! О, знаю я, о чём пою.
Небесной манной Бог меня питает
И мне велит открыть вам чудо-тайну:
Бог любит вас и ждёт в Своём Раю.
"Слово Твоё весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут".
Псалом 118: 140, 155
Анна Лукс,
Ванкувер, США
С Господом 25 лет. Пишу стихи и прозу. Имею 30 (книг) христианских изданий СТИХОВ И ПРОЗЫ . Люблю Спасителя. Ожидаю пришествия. Моя Жизнь - Христос, и смерть желаю встретить как преобретение. Да утвердит и укрепит меня мой Бог!!
сообщение: В издательстве "Миссия спасения" вышли мои книги -христиаская проза. Можно их посмотреть по этому адресу: https://spasenie.org/catalog Благословений всем!!! Вышли новые книги в Канаде. Можно заказать по почте : altaspera@gmail.com
Прочитано 6602 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."